今回は、アイラブユーのドラマ内に出てくる心の声はなんて言ってるのか、韓国語のセリフを翻訳しながら詳しく解説していきます。
二階堂ふみさん(本宮 侑里役)と、韓国人俳優チェ・ジョンヒョプさん(ユン・テオ役)共演のTBS系火曜ドラマ「Eye Love You」(アイラブユー)。
そこで、ここではアイラブユーのドラマの中でテオがどのような言葉を発していたのか、心の声はなんて言っているのか、韓国語のセリフを翻訳してみましたので、最後までご覧ください。
※以下、本記事はドラマ「Eye Love You」本編のネタバレを含みます。
リンク
アイラブユードラマの心の声なんて言ってる?
「Eye Love You」(アイラブユー)の劇中、ユン・テオのセリフは、ほとんどが日本語なのですが、独り言をつぶやくときや心の声は韓国語が織り交ぜられており、韓国語学習者の視聴者からは「テオの心の声、なんて言ってるのか理解できた!」という声が寄せられていました。
しかし、韓国語が分からない視聴者からは「侑里と同じくテオが何て言ってるのか理解できない」「言葉が分からないもどかしさを上手く演出してる」といった意見も。
このように、ドラマの中の心の声は、韓国語を知っている人、知らない人、誰しもがキュンとなる粋な演出が話題になっているのです。
第1話 アイラブユー韓国語のセリフを翻訳
ここでは、第1話の中で韓国人留学生ユン・テオが発した韓国語のセリフと心の声を、ハングルと読み方、翻訳つきでまとめてみました。
デリバリー配達シーン
侑里がデリバリーサービス「GOHAN」で注文し、テオのもとに通知が来たシーンの韓国語のセリフ。
韓国語:가보자고
読み方:カボジャゴ
翻訳:行こうぜ
韓国語:맛있게 드세요
読み方:マシッケ トゥセヨ
翻訳:おいしく召し上がってください
出典元:TBS
侑里とテオ初対面のシーン
お腹が空き過ぎていた侑里。
雨の中、ご飯を買いに行こうと外に出ようとした際、テオとぶつかる初対面のシーンの心の声。
韓国語:이 눈 신비로워
読み方:イ ヌン シンビロウォ
翻訳:この目 神秘的…
韓国語:빨려 들어갈 것 만 같아
読み方:パルリョ トゥロガル ゴン マン カッタ
翻訳:吸い込まれそう…
韓国語:아 어쩌지 화났나?
読み方:ア オッチョジ ファナンナ?
翻訳:どうしよう 怒ってるかな
韓国語:화난 것 같은데…
読み方:ファナンゴ カットゥンデ…
翻訳:怒ってるよな…
韓国語:엄청 화난 것 같은데…
読み方:オムチョン ファナンゴ カットゥンデ…
翻訳:めちゃくちゃ怒ってる…
出典元:TBS
母親の遺影に話しかけるシーン
侑里に手作りのスンドゥブを渡した後、テオが自宅マンションに戻ってきたシーンの韓国語のセリフ。
韓国語:엄마 나 왔어
読み方:オンマ ナ ワッソ
翻訳:お母さん ただいま
韓国語:배고파
読み方:ペゴパ
翻訳:お腹空いた
韓国語:순두부 줬지
読み方:スンドゥブ ジョッチ
翻訳:スンドゥブあげちゃった
韓国語:그 표정 살벌했어
読み方:ク ピョジョン サルボレッソ
翻訳:あの顔は怖かった
出典元:TBS
大学研究室でのシーン
朝、テオが大学院の絶滅危惧動物研究室に入って行ったときの、教授(杉本哲太さん)とテオの韓国語のセリフ。
韓国語:
에너지 충전
読み方:エノジ チュンジョン
翻訳:エナジーチャージ
出典元:TBS
侑里とテオの鉢合わせシーン
侑里がスープジャーを返しにテオのマンションに来た時、2人が鉢合わせになったシーンでの韓国語のセリフ。
韓国語:자~ 어디였더라?
読み方:チャ~ オディヨットラ?
翻訳:あ~ どこ置いたっけ?
韓国語:친환경 비눗 방울
読み方:チヌァンギョン ビヌッ バンウル
翻訳:環境に優しいシャボン玉
出典元:TBS
チャプチェを食べるシーン
テオが自宅でチャプチェを作り、侑里と一緒に食べるシーンの心の声。
韓国語:왜 안 먹지?
読み方:ウェ アン モクチ?
翻訳:どうして食べないの?
韓国語:화나서 그런가?
読み方:ファナソ クロンガ?
翻訳:怒ってるから食べないのかな?
韓国語:아니면…
読み方:アニミョン…
翻訳:それとも…
韓国語:김치 좋아해요?
読み方:キムチ チョアへヨ?
翻訳:キムチ好きですか?
韓国語:이름이 예쁘네
読み方:イルミ イェップネ
翻訳:可愛い名前だな
出典元:TBS
テオが配達に行くシーン
テオが侑里のマンションに配達に行き、侑里がすぐに品物を受け取って部屋に入っていくシーンの韓国語のセリフ。
韓国語:
오늘은 배고픈 날인가보다
読み方:オヌルン ペゴプン ナリンガボダ
翻訳:今日はお腹が空いてる日だ
出典元:TBS
配達のメモ用紙に書いてあった韓国語。
韓国語:
밥이 보약이다
読み方:パビ ポヤギダ
翻訳:ご飯は強壮剤だ
出典元:TBS
マンションの屋上でのシーン
テオと侑里がマンションの屋上で葉っぱの掃除をしていた際、あるきっかけで2人が抱き合うような体勢になり、侑里が謝ったシーンでの韓国語のセリフ。
韓国語:와 예쁘다
読み方:ワ イェップダ
翻訳:キレイだな
韓国語:그래서 더 알고 싶어져요
読み方:クレソ ト アルゴ シッポジョヨ
翻訳:だから もっと知りたくなる
出典元:TBS
テオがベランダから呼びかけたシーン
テオがマンションのベランダから侑里を呼びかけたシーンの韓国語の心の声。
韓国語:괜찮아 다시 만날 수 있을 거야
読み方:ケンチャナ タシ マンナルス イッスルコヤ
翻訳:大丈夫 きっとまた会えるはず
韓国語:근데 조금만 더 같이 있고 싶다
読み方:クンデ チョグンマン ト カッチ イッコ シプタ
翻訳:でも もう少しだけ一緒にいたい
韓国語:좋아해요?
読み方:チョアヘヨ?
翻訳:好きですか?
韓国語:나는 좋아해요
読み方:ナヌン チョアヘヨ
翻訳:僕は 好きです
出典元:TBS
第2話 アイラブユー韓国語のセリフを翻訳
ここでは、第2話の中で出て来た韓国語のセリフとテオの心の声を、ハングルと読み方、翻訳つきでまとめてみました。
\Amazon限定表紙版!/
リンク
テオがインターンで入社したシーン
侑里の会社にインターンで来たテオが、自己紹介の際に発した韓国語のセリフ。
(テオ)
韓国語:한국말 할 줄 아세요?
読み方:ハングンマル ハルチュル アセヨ?
翻訳:韓国語喋れるんですか?
(仁科)
韓国語:몇번 한국에 가 본 적이있어요. 친구도 조금 있어요
読み方:ミョッポン ハングゲ カボンジョギ イッソヨ。チングド チョグム イッソヨ
翻訳:何度か韓国に行ったことがあって。友人も数名います
(テオ)
韓国語:와 잘 됐다. 앞으로 잘 부탁드립니다
読み方:ワ チャル テッタ。アプロ チャル プッタッ ドゥリムニダ
翻訳:嬉しいです! よろしくお願いします!
(仁科)
韓国語:잘 부탁해
読み方:チャル プッタッケ
読み方:よろしくお願いします!
(仁科)
韓国語:자리는 여기에요
読み方:チャリヌン ヨギエヨ
翻訳:席はここです
(テオ)
韓国語:감사합니다
読み方:カムサハムニダ
翻訳:ありがとうございます
出典元:TBS
テオがご飯を断られたシーン
会社の外でテオが侑里にご飯を誘うものの、断られてしまったときの心の声。
韓国語:뭐야? 지금 뭐 하는 거야?
読み方:モヤ? チグム モハヌン ゴヤ?
翻訳:何? 何してんの?
韓国語:기다리라는 건가? 지금 나를 개로 생각하는 거야?
読み方:キダリラヌン ゴンガ? チグム ナル ケロ センガッカヌン ゴヤ?
翻訳:待てってこと? 僕を犬だと思ってる?
韓国語:이러고 간다고?
読み方:イロゴ カンダゴ?
翻訳:え、置いて行っちゃうの?
韓国語:역시 화났네
読み方:ヨクシ ファナンネ
翻訳:やっぱり怒ってる
韓国語:배가 안고파도 화날 때도 있구나
読み方:ペガ アンゴッパド ファナルテド イックナ
翻訳:お腹が空いてなくても 怒ることあるんだ
出典元:TBS
テオのずぶ濡れシーン
ずぶ濡れ状態で侑里と会ったテオの心の声。
韓国語:이럴 상황이 아닌데
読み方:イロル サンファンイ アニンデ
翻訳:こんな場合じゃないのに
韓国語:조기 먹고 싶어서 신나게 요리하다가 태워서 연기 때문에 스프링클러가 터져서 물에 빠진 생쥐마냥 길거리를 뛰고있다고 이걸 어떻게 설명해!
読み方:チョギ モッコシッポソ シンナゲ ヨリハダガ テウォソ ヨンギテムネ スプリンクロガ トジョソ ムレ パジン センチュィマニャン キルコリル ティゴ イッタゴ イゴル オットケ ソルミョンヘ!
翻訳:チョギ(イシモチ)が食べたくてルンルン料理してたら焦げちゃって煙でスプリンクラーが作動してずぶ濡れで街を走り回ってたら…なんて説明すればいいの!
出典元:TBS
ベッドから落ちた侑里を心配するシーン
侑里が夢から覚めてベッドから落ちた時、驚いていたテオの心の声。
韓国語:
무슨 일 있었나? 악몽이라도 꿨나?
読み方:ムスンイル イッソンナ? アンモンイラド クォンナ?
翻訳:何かあったの? 怖い夢でも見た?
出典元:TBS
一緒に出勤しようとしたシーン
侑里と一緒に出勤しようとしたテオだが、侑里に「10分後に出勤すること、待て!」と言われた時のテオの心の声。
韓国語:또 저러네
読み方:ト チョロネ
翻訳:またそうするんだ
韓国語:그래도 귀여우니까
読み方:クレド キヨウニカ
翻訳:でも可愛いから
出典元:TBS
侑里の名前の漢字を聞いていたシーン
侑里の名前を漢字でどう書くか聞いた時のテオの心の声。
韓国語:
유리씨가 누군가에게 도움을 주는 사람이라면、유리씨에겐 내가 그런 존재였으면 좋겠다
読み方:ユリシガ ヌグンガエゲ トウムル ジュヌン サラミラミョン、ユリシエゲン ネガ クロン ジョンジェヨッスミョン チョッケッタ
翻訳:侑里さんが誰かを助けるなら、侑里さんのことは僕が助けてあげたい
出典元:TBS
テオと教授の過去の回想シーン
テオが幼い頃の教授と母親との回想シーン。
(テオ 子役)
韓国語:이게 해달? 귀엽다! 일본어는 뭐라고 해요?
読み方:イゲ へダル? キヨプタ! イルボノヌン モラゴヘヨ?
翻訳:これラッコ? かわいい! 日本語でなんて言うんですか?
(教授)
韓国語:수는 적지만 일본의 야생에서도 볼 수 있답니다. 다음 번에 데려가 줄게요
読み方:スヌン ジョクチマン イルボネ ヤセンエソド ポルス イッタムニダ。タウムポネ テリョガ ジュルケヨ
翻訳:数は少ないですが日本の野生でも見られます。いつか連れて行ってあげましょう
(テオ 子役)
韓国語:신난다!
読み方:シンナンダ!
翻訳:やった!
(母)
韓国語:엄마 왔어
読み方:オンマ ワッソ
翻訳:ただいま
(教授)
韓国語:어서와요
読み方:オソワヨ
翻訳:おかえりなさい
(母)
韓国語:이이야마 고마워. 밥은 먹었어?
読み方:イイヤマ コマウォ。パブン モゴッソ?
翻訳:飯山くん、ありがとう。ご飯は食べた?
(教授)
韓国語:그러고보니. 오늘은 아무것도 안 먹었네요.
読み方:クロゴボニ。オヌルン アムゴット アンモゴンネヨ
翻訳:そういえば。今日は何も食べていませんでした。
(母)
韓国語:에너지 충전해야지
読み方:エノジ チュンジョンへヤジ
翻訳:エナジーチャージしなきゃ
(教授)
韓国語:어머니 뭔가 도울게요
読み方:オモニ ムォンガ トウルケヨ
翻訳:お母さん、なにかお手伝いを
(母)
韓国語:아니야 괜찮아
読み方:アニヤ ケンチャナ
翻訳:いいのよ、気にしないで
(テオ 子役)
韓国語:이이야마 아저씨는 나한테 라꼬에 대해 알려줘요
読み方:イイヤマ アジョッシヌン ナハンテ ラッコエデヘ アルリョジョヨ
翻訳:飯山のおじさんは 僕にラッコのことを教えてよ
出典元:TBS
飲み会終わりのシーン
会社の飲み会終わりに、アイスクリームを買いに行こうとメッセージを送ったときのテオの心の声。
韓国語:
같이 가고 싶다
読み方:カッチ カゴシプタ
翻訳:一緒に帰りたい
出典元:TBS
侑里に告白したときのテオの心の声。
韓国語:
그러니까 이제…
読み方:クロニカ イジェ…
翻訳:だから早く…
出典元:TBS
第3話 アイラブユー韓国語のセリフを翻訳
ここでは、第3話の中で出て来た韓国語のセリフとテオの心の声を、ハングルと読み方、翻訳つきでまとめてみました。
エレベーターの中でのシーン
朝、会社に出勤した侑里とテオが、エレベーターの中で交わした会話に出て来た心の声と韓国語。
韓国語:그래. 난 이해 할 수 있다.
読み方:クレ。 ナン イへ ハルス イッタ。
翻訳:分かるよ。僕は理解できるよ。
韓国語:기다려요.
読み方:キダリョヨ。
翻訳:待ってください。
出典元:TBS
テオが花岡に呼び出されたシーン
花岡に屋上に呼び出された後、社内に戻ってきた時に侑里を見たテオの心の声。
韓国語:뭐야? 왜 저러고 있지? 나 기다린 건가?
読み方:モヤ? ウェ チョロゴ イッチ? ナ キダリンゴンガ?
翻訳:なに? 僕を待ってた? 何してるの?
直訳:なに? どうしてあんな風にしているの? 僕を待ってたの?
韓国語:안돼. 보지마!보지마!
読み方:アンデ。ポジマ!ポジマ!
翻訳:ダメ!見ないで!見ないでください!
韓国語:이러다가 하나오카한테 들키겠어!
読み方:イロダガ ハナオカハンテ トゥルキゲッソ!
翻訳:花岡さんにバレるよ!
韓国語:왜 자꾸 봐. 이러다 진짜 걸리겠네.
読み方:ウェ チャックバ。 イロダ チンチャ コルリゲンネ。
翻訳:なんでそんなに見てるの バレちゃうじゃん。
出典元:TBS
テオが電話を受け取ったシーン
電話を受け取ったシーンのテオの韓国語。
韓国語:안돼. 저쪽은 진짜 안 되는데.
読み方:アンデ。 チョッチョグン チンチャ アンデヌンデ。
翻訳:ダメだ。あっちは絶対ダメなんだけど…
韓国語:전화가 왔어요.
読み方:チョナガ ワッソヨ。
翻訳:電話です。
韓国語:이벤트에 찹석해 달라는 전화를 받았습니다.
読み方:イベントエ チャムソッケ タルラヌン チョナル パダッスムニダ。
翻訳:イベントの出店依頼です。
直訳:イベントに出店してほしいという電話を受けました。
韓国語:초콜릿 페스티벌이요.
読み方:チョコリ ペスティボリヨ。
翻訳:ショコラ フェスティバルです。
出典元:TBS
ショコラフェスティバルの会議シーン
ショコラフェスティバルに向けた会議での仁科とテオの会話。
(仁科)
韓国語:엄선된 유명점 이라는 의미.
読み方:オムソンテン ユミョンジョン イラヌン ウィミ。
翻訳:選び抜かれた名店ってこと。
(テオ)
韓国語:감사합니다.
読み方:カムサハムニダ。
翻訳:ありがとうございます。
(テオ)
韓国語:니시나상. 지금 시간 괜찮아요?
読み方:ニシナサン。チグム シガン ケンチャナヨ?
翻訳:仁科さん。今いいですか?
直訳:仁科さん。今、時間大丈夫ですか?
(仁科)
韓国語:지금 갈게요.
読み方:チグム カルケヨ。
翻訳:今行きます。
(テオ)
韓国語:이거 말인데요.
読み方:イゴ マリンデヨ。
翻訳:これなんですけど。
韓国語:틀린 문 한번 봐 주실레요?
読み方:トゥルリン ムン ハンボン パジュシルレヨ?
翻訳:文章チェックしてくれますか?
(仁科)
韓国語:알겠어.
読み方:アルゲッソ。
翻訳:オッケー。
出典元:TBS
テオが夜勤の侑里の所に来たシーン
夜勤をしている侑里の所に来たテオが花を渡したときの韓国語。
韓国語:
오다 주웠어요.
読み方:オダ ジュウォッソヨ。
翻訳:来るときに拾ったので。
出典元:TBS
携帯でメッセージをするシーン
侑里に花言葉のメッセージを送ったあとのテオの韓国語。
韓国語:읽었다. 읽었어. 답변 올까.
読み方:イルゴッタ。 イルゴッソ。 タッピョン オルカ?
翻訳:読んだ。 読んじゃった。来るかな。
韓国語:답장 올까.
読み方:タプチャン オルカ。
翻訳:返事来るかな。
出典元:TBS
侑里がテオの自宅に来たシーン
スンドゥブのジャーを返しにテオの自宅に行った侑里、そこでのテオの韓国語。
韓国語:
잠깜만
読み方:チャンカンマン。
翻訳:ちょっと待って!
出典元:TBS
テオが侑里を送っていくシーン
侑里を自宅に送っていった時のテオの韓国語。
韓国語:다행이다.
読み方:タヘンイダ。
翻訳:よかった。
韓国語:잘 먹을게요.
読み方:チャル モグルケヨ。
翻訳:いただきます。
韓国語:약속해줘요.
読み方:ヤクソッケジョヨ
翻訳:約束してください。
出典元:TBS
侑里さんからメッセージが来た時のテオくんがとても可愛かったですね!
テオくんが悶絶する姿に悶絶した視聴者の方々も多かったのではないでしょうか♪
第4話 アイラブユー韓国語のセリフを翻訳
ここでは、第4話の中でテオが発した韓国語のセリフと心の声を、ハングルと読み方、翻訳つきでまとめてみました。
ラッきゅんゲームをするテオと仁科のシーン
ラッきゅんを育てるゲームで盛り上がっていた仁科さんとテオくんの韓国語。
(仁科)
韓国語:그런 게임도 있구나
読み方:クロン ゲイムド イックナ
意味:そんなゲームあるんだ
(テオ)
韓国語:먹이를 줘서 라큔을 기우는 거에요
読み方:モギル ジョソ ラッキュヌル キウヌン ゴエヨ
意味:ご飯をあげて ラッきゅんを育てるんです
(仁科)
韓国語:진화했어
読み方:ジヌァヘッソ
意味:進化した
出典元:TBS
侑里が農園に行くと言ったシーン
農園でトラブルがあり、侑里が向かうと言った時のテオ。
韓国語:진짜로?
読み方:チンチャロ?
意味:マジで?
韓国語:진짜 다행했다
読み方:チンチャ タヘンヘッタ
意味:良かった
韓国語:왜 다들 나 보는거열까?
読み方:ウェ タドゥル ナ ポヌンゴヨルカ?
意味:なんで皆 僕のこと見てるの?
出典元:TBS
テオが農園から帰ってきたシーン
農園から戻り、侑里のマンションに寄ってイチゴのお土産を持ってきたテオ。
韓国語:내 꿈 꿔라…
読み方:ネ クム クォラ…
意味:僕の夢を見ろ…
韓国語:잘자요
読み方:ジャルジャヨ
意味:おやすみなさい
出典元:TBS
仁科がテオにチョコを渡したシーン
テオにチョコを渡したときの仁科さんとの韓国語の会話。
(テオ)
韓国語:고마워요
読み方:コマウォヨ
意味:ありがとう
(仁科)
韓国語:좀 달을지도 몰라. 단 것 좋아해?
読み方:チョン タルチド モルラ。タンゴ チョアへ?
意味:ちょっと甘いかもしれない。甘いの好き?
(テオ)
韓国語:좋아요
読み方:チョアヨ
意味:好きですよ
出典元:TBS
侑里とテオがディナーに行ったシーン
夜景の見えるレストランで侑里と食事をしたテオの韓国語。
韓国語:맛있게 먹어요
読み方:マシッケ モゴヨ
意味:美味しく食べてください
韓国語:오늘도 예쁘네
読み方:オヌルド イェップネ
意味:今日もかわいい
韓国語:날 좋아하니까?
読み方:ナル チョアハニカ?
意味:僕のことが好きだから?
出典元:TBS
赤いリボンを結んであげたシーン
侑里とのロマンチックなシーンでのテオの心の声。
韓国語:언젠가는 진짜 반지를 선물 할 수 있겠지?
読み方:オンジェンガヌン チンチャ パンジル ソンムル ハルス イッケッチ?
意味:いつか、本物をプレゼントできるかな?
直訳:いつかは本物の指輪をプレゼントできるかな?
韓国語:누나?
読み方:ヌナ?
意味:お姉さん?
(子役)
韓国語:누나!그림책 더 읽어줘
読み方:ヌナ!クリムチェッ ト イルゴジョ
意味:お姉さん!絵本の続きを読んで
出典元:TBS
\数量限定!/
リンク
/※クリックできなければ販売終了です\
第5話 アイラブユー韓国語のセリフを翻訳
ここでは、第5話の中でテオが発した韓国語のセリフと心の声を、ハングルと読み方、翻訳つきでまとめてみました。
テオがチョコレートを食べるシーン
テオが野外で侑里からもらったチョコレートを食べているシーンの韓国語。
韓国語:그래.힘내자.
読み方:クレ。ヒムネジャ。
翻訳:うん。頑張ろう
韓国語:유리씨한테 내가…
読み方:ユリシハンテ ネガ…
翻訳:侑里さんは僕に…
韓国語:아니지、내가 유리씨한테 특별한 존재라는 거지?
読み方:アニジ、ネガ ユリシハンテ トゥッピョラン ジョンジェラヌン ゴジ?
翻訳:いや、僕は侑里さんの特別な人ってことだよね?
韓国語:내가 좋아하는 사람?
読み方:ネガ チョアハヌン サラム?
翻訳:僕の好きな人?
韓国語:그럼 이건?
読み方:クロム イゴン?
翻訳:じゃあこれは?
出典元:TBS
テオが会社に戻り侑里と目が合ったシーン
テオが外から社内に戻ってきた際、侑里と目が合ったシーンの韓国語。
韓国語:
난 특별한 사람이 되고싶은데…
読み方:ナン トゥッピョラン サラミ テゴシップンデ…
翻訳:僕は 特別な人でいたいのに…
出典元:TBS
テオと会社の人たちの食事シーン
会社の人たちとの食事中「社長にとって花岡さんが特別」と言われたときのテオの韓国語。
韓国語:
안돼…
読み方:アンデ…
翻訳:ダメ…
出典元:TBS
社長室の前で花岡に会ったときのシーン
テオが食事から戻り、社長室の前で花岡さんに会ったときのシーンの韓国語。
韓国語:왜지?
読み方:ウェジ?
翻訳:なんで?
韓国語:난 특별한 사람이 아닌가…
読み方:ナン トゥッピョラン サラミ アニンガ…
翻訳:僕は特別な人じゃないのか…
韓国語:나도 꼭 사고 만다!
読み方:ナド コッ サゴマンダ!
翻訳:僕も時計を必ず買ってやる!
出典元:TBS
研究室でテオと小野田が会話するシーン
大学の研究室でテオと小野田学が会話するシーンの韓国語。
韓国語:
두근두근…
読み方:ドゥグンドゥグン…
翻訳:ドキドキ…
出典元:TBS
テオと侑里が公園の階段で会話するシーン
夜の公園でテオと侑里が会話するロマンチックなシーンの韓国語。
韓国語:왜 두근 거린다고 한거예요?
読み方:ウェ ドゥグン コリンダゴ ハンゴエヨ?
翻訳:どうしてドキドキするって言ったの?
韓国語:그 이유는…
読み方:ク イユヌン…
翻訳:その理由は…
韓国語:사랑해
読み方:サランへ
翻訳:愛してる
出典元:TBS
チョコレートセミナーの準備シーン
テオの大学でチョコレートセミナーが開催された日、試食のカカオを忘れてしまった侑里が花岡に謝り、2人を眺めていたときのテオの韓国語。
韓国語:
그래.일단 일에 집중하자.
読み方:クレ。イルタン イレ チプチュン ハジャ
翻訳:うん。とりあえず仕事に集中しよう。
出典元:TBS
第6話 アイラブユー韓国語のセリフを翻訳
ここでは、第6話の中で出て来た韓国語のセリフとテオの心の声を、ハングルと読み方、翻訳つきでまとめてみました。
北海道・釧路空港に到着したシーン
北海道・釧路空港に到着し、タンチョウ(丹頂鶴)の前で話を交わしながら侑里がテオの顔を見たときの韓国語。
韓国語:
안돼. 보지마.
読み方:アンデ。ポジマ。
翻訳:ダメだ。見ないで。
出典元:TBS
北海道に来て何を食べるか決めるシーン
テオがスープカレー、花岡は海鮮丼が食べたいと侑里に言っていたシーンの韓国語。
韓国語:스프카레 먹고싶다.
読み方:スプカレ モッコシプタ。
翻訳:スープカレー食べたい。
韓国語:스프카레지.
読み方:スプカレジ。
翻訳:スープカレーでしょ。
出典元:TBS
花岡さんがお酒に酔ったシーン
花岡さんが、釧路の地酒をたっぷり使用したホタテの酒蒸しと石狩汁を食べて酔いつぶれたときのテオの韓国語。
韓国語:
몇번 봐도 적응이 안돼.
読み方:ミョッポン パド チョグンイ アンデ。
翻訳:何回見ても慣れないなぁ。
直訳:何回見ても適応できない。
出典元:TBS
きらきら星を歌うシーン
侑里と2人きりになり話を交わしているとき、寝転んでテオが歌った「きらきら星」の韓国語。
テオが歌ったあと、韓国の投資家ミンさんが登場した際にも歌われますが、本来の歌詞とは違うので、Eye Love Youオリジナルの歌詞でしょうか。
韓国語:
반짝반짝 빛나는 밤하늘의 별이여. 내 마음을 언제나 비춰주는 별이여.
読み方:パンチャッパンチャッ ビンナヌン パマヌレ ビョリヨ。ネ マウム オンジェナ ビチョジュヌン ビョリヨ。
翻訳:きらきら光る夜空の星よ。私の心をいつも照らしてくれる星よ。
出典元:TBS
本来の「きらきら星(韓国語ver)」の歌詞。
韓国語:반짝반짝 작은별 아름답게 비치네. 동쪽 하늘에서도 서쪽 하늘에서도.
読み方:パンチャッパンチャッ チャグンビョル アルムダプゲ ビチネ。トンチョク ハヌレソド ソチョク ハヌレソド。
翻訳:きらきら小さな星 美しく輝くね。東の空にも 西の空にも。
侑里と寝転びながら話を交わすシーン
侑里と2人きりになり、寝転んでいたときに毛布をかけながら話すテオの韓国語。
韓国語:감기 걸려.
読み方:カムギ コルリョ。
翻訳:風邪ひいちゃうよ。
韓国語:별똥별이다!
読み方:ビョルトンビョリダ!
翻訳:流れ星!
韓国語:내 소원은…
読み方:ネ ソウォヌン…
翻訳:僕の願いは…
韓国語:이제 그만.
読み方:イジェ クマン
翻訳:もうやめて
韓国語:거짓말이야 미안해.
読み方:コジンマリヤ ミアネ。
翻訳:ウソだよ。ごめんね。
韓国語:사실 나、당신 많이 사랑해.
読み方:サシル ナ タンシン マニ サランへ。
翻訳:実は僕、あなたをすごく愛してる。
出典元:TBS
\テオのインタビュー付き!/
リンク
韓国の投資家ミンさん登場のシーン
北海道で行われた投資家たちのマッチングイベントで、韓国の投資家ミンさんが登場してテオと名刺を交換するシーン。
テオ
韓国語:안녕하세요. Dolce & Chocoloat. 의 윤태오 입니다.
読み方:アンニョンハセヨ。Dolce & Chocoloat.エ ユンテオ イムニダ。
翻訳:こんにちはDolce & Chocoloat.のユン・テオです。
ミンさん
韓国語:네. 안녕하세요. 잘 부탁드려요.
読み方:ネ。アニョハセヨ。チャル プッタッドゥリョヨ。
翻訳:どうも よろしくお願いします。
テオ
韓国語:민 하나?
読み方:ミナナ?
翻訳:ミン・ハナ?
韓国語:누나
読み方:ヌナ
翻訳:お姉さん
出典元:TBS
霧多布岬でのシーン
侑里の告白に答えたときのテオの韓国語。
韓国語:
나도 좋아해요. 사랑해. 많이 사랑해!
読み方:ナド チョアヘヨ。サランへ。マニ サランへ!
翻訳:僕も好きです。愛してる。すごく愛してる。
出典元:TBS
飯山教授がパソコンに入力したシーン
飯山教授がパソコンに入力した韓国語。
韓国語:
마음의 소리、들리는、소녀
読み方:マウメ ソリ、トゥルリヌン、ソニョ
翻訳:心の声、聞こえる、少女
出典元:TBS
第7話 アイラブユー韓国語のセリフを翻訳
ここでは、第7話の中で出て来た韓国語のセリフとテオの心の声を、ハングルと読み方、翻訳つきでまとめてみました。
朝テオが侑里に電話を掛けたシーン
朝、ベッドから落ちた侑里。
ちょうどそこにテオから電話がかかってきた時にテオが発した韓国語。
韓国語:좋은 아침
読み方:チョウン アチム
翻訳:おはよう
韓国語:자기야 좋은 아침
読み方:チャギヤ チョウン アチム
翻訳:おはよう チャギ
※자기야(チャギヤ)は、恋人に対して親しみを込めて呼ぶときに使う言葉で、“ハニー”という意味があります。
出典元:TBS
恋人ですよね?とテオが侑里に聞いたシーン
「恋人ですよね?」とテオが侑里に聞き、侑里が「うん」と答えた時のテオの韓国語。
韓国語:
그 말이 듣고 싶었어
読み方:クマリ トゥッコ シッポッソ
翻訳:その言葉が聞きたかった
出典元:TBS
侑里の頭を撫でながら言ったテオの韓国語。
韓国語:
예뻐
読み方:イェッポ
翻訳:きれい
出典元:TBS
僕が歯を磨いてあげると言った時のテオの韓国語。
韓国語:부끄러워하게
読み方:プクロウォハゲ
翻訳:恥ずかしいのか
韓国語:귀여워
読み方:キヨウォ
翻訳:かわいい
出典元:TBS
\侑里&テオのカップル画報掲載号!/
リンク
仁科さんが彼女出来たの?と聞いたシーン
テオが会社の人たちとご飯を食べにいき、テオの携帯のハートマークを見た仁科さんが言った韓国語。
(仁科)
韓国語:여자친구 생겼어?
読み方:ヨジャチング センギョッソ?
翻訳:彼女できたの?
(テオ)
韓国語:저…일본에서는 특별한 추억을 만들고 싶을 때 어떤 어디로 데이트 하러 가요?
読み方:チョ…イルボネソヌン トゥッピョラン チュオグル マンドゥルゴ シップルテ オットン オディロ デイトゥ ハロ カヨ?
翻訳:あの…日本では特別な思い出を作りたい時どこでデートしますか?
(仁科)
韓国語:온천?
読み方:オンチョン?
翻訳:温泉?
(テオ)
韓国語:온천이라…
読み方:オンチョニラ…
翻訳:温泉かぁ…
出典元:TBS
飯山教授がパクさんに電話を掛けたシーン
韓国語:오랜만이에요 박상. 오늘은 중요한 부탁이 한 가지 있어서.
読み方:オレンマニエヨ パクサン。オヌルン ジュンヨハン プタギ ハンカジ イッソソ。
翻訳:ご無沙汰しています パクさん。折り入って頼みたいことがありまして。
韓国語:구해줬으면 하는 물건이 있습니다.
読み方:クヘジョッスミョン ハヌン ムルゴニ イッスムニダ。
翻訳:手に入れて欲しいものがあるんです。
出典元:TBS
ポッポしても良い?とテオが侑里に聞いたシーン
韓国語:뽀뽀해도 돼?
読み方:ポッポヘド トェ?
翻訳:チューしてもいいかな?
テオが韓国語の早口言葉を言うシーン
韓国語:
간장 공장 공장장은 강 공장장이고, 된장 공장 공장장은 공 공장장이다.
読み方:カンジャン コンジャン コンジャンジャンウン カンコンジャン ジャンイゴ、テンジャン コンジャン コンジャンジャンウン コンコンジャンジャンイダ。
翻訳:醤油工場の工場長はカン工場長で、味噌工場の工場長はコン工場長だ。
出典元:TBS
韓国語:
무궁화 꽃이 피었습니다.
読み方:ムグンファコッチ ピオッスムニダ
翻訳:だるまさんがころんだ
直訳:ムクゲの花が咲きました
出典元:TBS
侑里とポッポしたときのテオの韓国語
韓国語:한번 더?
読み方:ハンボント?
翻訳:もう一回?
落ち込んでいる侑里に向けたテオの心の声
真尋に「心の声が」聞こえると打ち明け、真尋から「怖い」と言われた侑里。
落ち込んで元気のない侑里を見てテオが言った心の声。
韓国語:괜찮아,내가 있으니까.
読み方:ケンチャナ ネガ イッスニカ
翻訳:大丈夫、僕がいるから
韓国語:천천히 가.
読み方:チョンチョニ カ
翻訳:ゆっくり行って
出典元:TBS
テオの心の声に反応してしまった侑里のシーン
ベンチに座りながら2人で会話をするテオと侑里。
テオの心の声に返事をしてしまった時のシーン。
韓国語:마지막으로 둘이 밥을 먹은게…
読み方:マジマグロ トゥリ パブル モグンゲ…
翻訳:最後に2人でご飯食べたのって…
韓国語:발렌타인 날이 였나?
読み方:バルレンタイン ナリ ヨンナ?
翻訳:バレンタインデートだっけ?
出典元:TBS
野菜などの韓国語を言っていたシーン
買い物をして自宅に帰る道で、テオが韓国語で野菜などの単語を侑里に教えていたシーンの韓国語。
韓国語:
대파、부추、시금치、두부、감자
読み方:デパ、プチュ、シグムチ、トゥブ、カムジャ
翻訳:ねぎ、ニラ、ほうれんそう、豆腐、じゃがいも
出典元:TBS
チェ・ジョンヒョプさんといえば“じゃがいも”ですよね!
第8話 アイラブユー韓国語のセリフを翻訳
ここでは、第8話の中で出て来た韓国語のセリフとテオの心の声を、ハングルと読み方、翻訳つきでまとめてみました。
テオの部屋の本棚にあったポストイット
「心が聞こえる少女」の絵本の本棚の前に貼ってあったポストイットの韓国語。
韓国語:
해달 연구회 세미나 신청 금요일 까지
読み方:へダル ヨングフェ セミナ シンチョン クミョイル カジ
翻訳:ラッコ研究会セミナー申請 金曜日まで
出典元:TBS
「心が聞こえる少女」とその隣にあった本のタイトル。
韓国語:마음이 들리는 소녀
読み方:マウミ トゥルリヌン ソニョ
翻訳:心が聞こえる少女
韓国語:해양생물학개론
読み方:へヤンセンムルハッケロン
翻訳:海洋生物学概論
出典元:TBS
小野田が真尋に告白したシーン
小野田(清水尋也さん)が真尋(山下美月さん)に「あなたという存在がどう作用していくのか」と告白。
空気を読んだテオが呟いた韓国語。
韓国語:
그런거구나
読み方:クロンゴグナ
翻訳:そういうことか
出典元:TBS
侑里とテオが肉まんについて語るシーン
侑里に「目をつぶって」と言い、肉まんを差し出すシーンのテオの韓国語。
韓国語:
예뻐
読み方:イェッポ
翻訳:きれい
出典元:TBS
侑里が「あんまん?」と聞いたときのテオの韓国語。
韓国語:
땡!
読み方:テン!
翻訳:ブー!(はずれ)
出典元:TBS
侑里が「これってカニ?」と聞いたときのテオの韓国語。
韓国語:
딩동댕!
読み方:ディンドンデン!
翻訳:当たり!(正解)
出典元:TBS
テオが侑里に幸せと伝えたシーン
侑里に「優しい侑里さんも、怒った侑里さんも、どんな侑里さんも僕の大好きな侑里さんです」と伝えたときのテオの心の声。
韓国語:당신과 함께하는 이 순관을
読み方:タンシングァ ハムケハヌン イ スングァヌル
翻訳:あなたと一緒にいるこの時間を
韓国語:나는 정말 행복하게 보내고 싶어
読み方:ナヌン チョンマル ヘンボッカケ ポネゴシッポ
翻訳:僕はいっぱい楽しみたい
出典元:TBS
オムライスを食べるシーン
侑里とテオが一緒にオムライスを食べる際に言ったテオの韓国語。
韓国語:맛있게 먹어요
読み方:マシッケ モゴヨ
翻訳:美味しく食べてください
韓国語:잘 먹겠습니다
読み方:チャルモッケッスミダ
翻訳:いただきます
韓国語:같이 먹으니까 더 맛있네
読み方:カッチモグニカ ト マシンネ
翻訳:一緒に食べるからもっと美味しいね
出典元:TBS
飯山教授とテオが会話するシーン
侑里の秘密を知っていたテオが飯山教授に向けて話す韓国語。
韓国語:
저는요. 유리씨를 계속 사랑할 겁니다
読み方:チョヌンニョ。ユリシル ケソッ サランハルコムニダ
翻訳:僕は 侑里さんをずっと愛し続けます
出典元:TBS
第9話 アイラブユー韓国語のセリフを翻訳
ここでは、第9話の中でユン・テオが発した韓国語のセリフと心の声を、ハングルと読み方、翻訳つきでまとめてみました。
ストレスチェックをしたシーン
らっこさんと犬さんを使って、侑里がテオにストレスチェックをした際のテオの心の声。
韓国語:성게도 대합도 아니고 귤?
読み方:ソンゲド テハプド アニゴ キュル?
翻訳:ウニでもハマグリでもなくて、みかん?
真尋(山下美月さん)のアプリで翻訳された韓国語
韓国語:보내도 돼
読み方:ポネド トェ
翻訳:送ってもいい
韓国語:바다랑 육지는 서식지가 다르구요
読み方:パダラン ユクチヌン ソシッチガ タルグヨ
翻訳:海と陸じゃ 生息地が違いますし
真尋のアプリで翻訳された韓国語
韓国語:파 들어 갔지
読み方:パ トゥロガッチ
翻訳:ネギは入ったよな
出典元:TBS
スンドゥブを食べるシーン
スンドゥブを食べる際、テオが発した韓国語を聞いて、侑里が「それどういう意味?」と尋ねた韓国語の意味。
韓国語:맛있게 먹어요
読み方:マシッケモゴヨ
翻訳:美味しく食べてください
韓国語:잘 먹었습니다
読み方:チャルモゴッスミダ
翻訳:ごちそうさまでした
韓国語:우리 유리
読み方:ウリ ユリ
翻訳:僕の侑里さん
韓国語:사랑스러워 우리 유리
読み方:サランスロウォ ウリ ユリ
翻訳:愛しい 僕の侑里
出典元:TBS
「愛しい 僕の侑里」は、もしかすると“秘密のサイン”の伏線だったりするのでしょうか?
テオが紙袋を持って現れたシーン
紙袋に書いてあった韓国語
韓国語:
한배마트
読み方:ハンベマトゥ
翻訳:ハンベマート
出典元:TBS
カップルトレーナーを着たシーン
カップルトレーナーを着た侑里を見て言ったテオの韓国語
韓国語:점점 더 예뻐지네
読み方:ジョムジョム ト イェッポジネ
翻訳:もっと可愛くなった
~写真を撮る際の掛け声~
韓国語:하나 둘 셋!김치~
読み方:ハナトゥルセッ キムチ~
翻訳:いちにさん、キムチ~
~乾杯するときの掛け声~
韓国語:짠!
読み方:チャン!
翻訳:乾杯!(チン / グラスを鳴らすときの音)
~膝枕したときのテオの韓国語~
韓国語:아이고 편하다~
読み方:アイゴ ピョナダ~
翻訳:あ~楽だ~
出典元:TBS
ミン・ハナとテオが会ったシーン①
会社から出たところで、韓国の投資家ミン・ハナとテオが会ったシーンの韓国語の会話。
(ミン・ハナ)
韓国語:태오야!태오 많이 컸네
読み方:テオヤ!テオ マニ コンネ
翻訳:テオ!テオ 大きくなったね
(テオ)
韓国語:아、누나 맞았구나
読み方:ア、ヌナ マジャックナ
翻訳:あ、やっぱり お姉さん
(テオ)
韓国語:누난 그대로네요
読み方:ヌナン クデロネヨ
翻訳:お姉さんは変わってないですね
(テオ)
韓国語:잘 지냈어요?
読み方:チャル チネッソヨ?
翻訳:元気でしたか?
(テオ)
韓国語:근데 여긴 어쩐 일이에요?
読み方:クンデ ヨギン オッチョン イリエヨ?
翻訳:どうしてここに?
(ミン・ハナ)
韓国語:너 한테 물어보고 싶은게 있어서 왔어
読み方:ノハンテ ムロボゴ シップンゲ イッソソ ワッソ
翻訳:あなたに聞きたいことがあるの
出典元:TBS
ミン・ハナとテオが会ったシーン②
(ミン・ハナ)
韓国語:여기 좋다~
読み方:ヨギ チョッタ~
翻訳:ここいいね
(テオ)
韓国語:아 누나 물어보고 싶은게 뭐예요?
読み方:ア ヌナ ムロボゴ シップンゲ モエヨ?
翻訳:お姉さん 聞きたいことって何ですか?
(ミン・ハナ)
韓国語:홋카이도에서 만났을땐 어릴 적이 알던 누나같은건 벌써 다 잊어버렸을 거라고 생각했어
読み方:ホッカイドエソ マンナッスルテン オリルチョギ アルドン ヌナカットゥンゴン ポルソ タ イジョボリョッスルコラゴ センガッケッソ
翻訳:北海道では、一時期近所に住んでたお姉さんのことなんか とっくに忘れてると思ってた
(テオ)
韓国語:그래서 그 때 그렇게 갑자기 가 버린 거예요?
読み方:クレソ クッテ クロッケ カプチャギ カボリン ゴエヨ?
翻訳:それでそんな急にいなくなったんですか?
(ミン・ハナ)
韓国語:그 땐 그저
読み方:クッテン クジョ
翻訳:その時はただ
(ミン・ハナ)
韓国語:니가 잘 살고 있다면 그걸로 됐다 그렇게 생각했지
読み方:ニガ チャル サルゴ イッタミョン クゴルロ テッタ クロッケ センガッケッチ
翻訳:あなたが元気にやってるなら それでいいと思ったの
(ミン・ハナ)
韓国語:하지만 어제. 회사에서 너의 대표를 보고
読み方:ハジマン オジェ、フェサエソ ノエ デピョル ポゴ
翻訳:でも昨日、あなたの社長を見かけて
(ミン・ハナ)
韓国語:모토미야씨. 나랑 같은 능력을 갖고 있는거지?
読み方:モトミヤシ、ナラン カットゥン ヌンリョグル カッコインヌンゴジ?
翻訳:本宮さんは、私と同じ力を持ってるの?
(ミン・ハナ)
韓国語:그리고 너희 두 사람은 사귀는 사이고,맞지?
読み方:クリゴ ノヒ トゥサラムン サギヌン サイゴ、マッチ?
翻訳:そしてあなたたちは恋人同士、違う?
(ミン・ハナ)
韓国語:태오갸 그건만은 안돼!왜 하필 그 사람이랑
読み方:テオヤ クゴンマヌン アンデ!ウェ ハピル ク サラミラン
翻訳:テオ、それだけはダメなの!どうして よりによって彼女なの
(ミン・ハナ)
韓国語:그 사실 알면서도 왜…
読み方:ク サシル アルミョンソド ウェ…
翻訳:力のことを知っててどうして…
(ミン・ハナ)
韓国語:나한테 거짓말 안 통하는거 너는 알잖아
読み方:ナハンテ コジンマル アン トンハヌンゴ ノヌン アルジャナ
翻訳:私にウソをつくのは無理なの分かってるでしょ?
(テオ)
韓国語:괜찮아요、상관없어요、그 때 부터 였어요
読み方:ケンチャナヨ、サングァノプソヨ、クッテブトヨッソヨ
翻訳:大丈夫です。構いません。あの時からでした。
<北海道で会った時の回想>
(テオ)
韓国語:두 사람은 같은 능력을 가지고 있는건 아닐까 라고 생각한건
読み方:トゥサラムン カットゥン ヌンリョグル カジゴインヌンゴン アニルカ ラゴ センガッカンゴン
翻訳:2人は同じ力を持っているんじゃないかと思い始めたのは
(テオ)
韓国語:전 유리씨가 좋아요、그 사실을 알았다고 해도 달라질건 없어요
読み方:チョン ユリシガ チョアヨ、ク サシル アラッタゴヘド タルラジルコン オプソヨ
翻訳:僕は侑里さんが好きです、2人が同じ力を持っていても、その気持ちは変わりません。
(ミン・ハナ)
韓国語:그 그림책 결말을 기억하지?
読み方:ク クリムチェッ キョルマルン キオッカジ?
翻訳:あの絵本の結末は知ってるよね?
(ミン・ハナ)
韓国語:같이 있으면 안된다고. 무슨일이 일어나기전에 헤어지는게 나아
読み方:カッチ イッスミョン アンデンダゴ ムスンイリ イロナギジョネ ヘオジヌンゲ ナア
翻訳:一緒にいちゃ駄目なの。何か起きる前に 別れた方がいい
(テオ)
韓国語:선택은 제가 할게요、그에 따른 책임도 제가 질거구요
読み方:ソンテグン チェガ ハルケヨ、クエ ッタルン チェギムド チェガ ジルコグヨ
翻訳:僕が決めることです。その責任も僕が負いますので。
(ミン・ハナ)
韓国語:그치만
読み方:クチマン
翻訳:だけど
(テオ)
韓国語:예전에 누나한테 어떤일이 일어났든 그림책의 결말이 어떻든 전 절대 헤어질 생각없어요
読み方:イェジョネ ヌナハンテ オットンイリ イロナットゥン、クリムチェゲ キョルマリ オットットゥン チョン ジョルテ ヘオジルセンガッ オプソヨ
翻訳:過去にどんなことが起きたって、絵本の結末がどうだって、僕は絶対に別れません。
(テオ)
韓国語:걱정해주는건 고마워요、저 먼저 가볼게요
読み方:コクチョンヘジュヌンゴン コマウォヨ。チョ モンジョ カボルケヨ
翻訳:心配してくれてありがとうございます。先に帰ります。
出典元:TBS
ミン・ハナがテオを見かけた際のシーン
会社から出てくるテオを見かけた際、ミン・ハナが呟いた韓国語
韓国語:
미안해 태오、너를 위한 일이야
読み方:ミアネ テオ、ノル ウィハン イリヤ
翻訳:ごめんね。でもテオのためなの
出典元:TBS
侑里からテオに別れを告げたシーン
侑里の力を知っていたテオ。
それに気づいた侑里が、テオに別れを告げたシーンの韓国語。
韓国語:혹시、알게 된 거야?
読み方:ホクシ、アルゲテンゴヤ?
翻訳:もしかして、気づいたの?
韓国語:가지마
読み方:カジマ
翻訳:行かないで
出典元:TBS
最終回 アイラブユー韓国語のセリフを翻訳
ここでは、最終回の中でユン・テオと侑里が発した韓国語のセリフと心の声を、ハングルと読み方、翻訳つきでまとめてみました。
最終回のネタバレ・結末・韓国&日本視聴者の感想
Eye Love Youのロケ地情報
侑里を自宅に送っていくシーン
事故に巻き込まれそうになった後、侑里を送っていくときに横断歩道で言ったテオの韓国語。
韓国語:
오오!!잠깐!!
読み方:オオ!!チャムカン!!
翻訳:おお!!ちょっと待って!!
出典元:TBS
侑里と離れる決意をしたシーン
テオが侑里の自宅の前で「侑里さんのこと全部好きでした」と言った時の心の声。
韓国語:있는 그대로의 유리씨가 좋은거 였어요
読み方:インヌン クデロエ ユリシガ チョウンゴヨッソヨ
翻訳:そのままの侑里さんが好きでした。
韓国語:잘 지내요
読み方:チャルチネヨ
翻訳:元気でね
出典元:TBS
侑里と再会したシーン
花岡から日本行きのチケットをもらい、侑里と再会したテオ。
慌てて話そうとする侑里に言った心の声。
韓国語:
괜찮아
読み方:ケンチャナ
翻訳:大丈夫です
出典元:TBS
侑里が「愛してる」と伝えたときのテオの韓国語。
韓国語:
나도 사랑해
読み方:ナド サランへ
翻訳:僕も愛してる
出典元:TBS
ソウル北村韓屋村のデートシーン
侑里(二階堂ふみさん)も韓国語で話していたシーンです。
韓国の恋人同士のようなリアルな会話でした!
(侑里)
韓国語:잠깜만 기다려. 힘들어.
読み方:チャンカンマン キダリョ。ヒンドゥロ。
翻訳:ちょっと待って 疲れた。
(テオ)
韓国語:자기 너무 느려.
読み方:チャギ ノム ヌリョ。
翻訳:侑里さん遅い。
(侑里)
韓国語:다리 길이 다르잖아.
読み方:タリ キリ タルジャナ。
翻訳:足の長さが違うもん。
(テオ)
韓国語:또 그 소리야?
読み方:ット ク ソリヤ?
翻訳:またそれ?
(侑里)
韓国語:배고파.
読み方:ペゴパ。
翻訳:ねぇお腹空いた。
出典元:TBS
ディナーのシーン
侑里とテオのディナーシーンの韓国語。
(テオ)
韓国語:맛있어?
読み方:マシッソ?
翻訳:美味しい?
(侑里)
韓国語:맛있어.
読み方:マシッソ。
翻訳:美味しい。
(テオ)
韓国語:에너지 충전
読み方:エナジーチュンジョン
翻訳:エナジーチャージ
(テオ)
韓国語:별똥별이다
読み方:ビョルトンビョリダ
翻訳:流れ星だ
出典元:TBS
テオが侑里に指輪を渡すシーン。
「侑里さん、プレゼントです。ガラス。らっこ色です」とテオが話したときの侑里の韓国語。
韓国語:예쁘다
読み方:イェップダ
翻訳:きれい
韓国語:나 주는거야?
読み方:ナ ジュヌンゴヤ?
翻訳:いいの?
直訳:私にくれるの?
出典元:TBS
エンディングのシーン
赤い屋根の家を指さして言ったテオと侑里の韓国語。
(侑里)
韓国語:빨간?
読み方:ッパルガン?
翻訳:赤い?
(侑里)
韓国語:저기다
読み方:チョギダ
翻訳:あれか
(テオ)
韓国語:맞아
読み方:マジャ
翻訳:そう
(侑里)
韓国語:좋아하니까
読み方:チョアハニカ
翻訳:好きだから
(侑里)
韓国語:사랑해
読み方:サランへ
翻訳:愛してる
(侑里)
韓国語:나도 좋아해~태오가 좋아~많이 사랑해
読み方:ナド チョアへ!テオガチョア!マニサランへ
翻訳:私も好きです!テオが好き!すごく愛してる
出典元:TBS
\Amazon限定特典付き!/
リンク
/※クリックできなければ販売終了です\
アイラブユードラマ韓国語の心の声のまとめ
いかがでしたでしょうか。
この記事では、アイラブユーのドラマの中に出てくるテオの心の声がなんて言っているのか、韓国語のセリフを翻訳してみました。
劇中では日本語字幕が付きますが、ここではさらに深掘りし、実際どのような韓国語が使われ、どう発音しているのかも併せて詳しく解説いたしました。
次回、アイラブユー最終話のドラマの中にはどのような心の声が出てくるのか楽しみですね。
テオがなんて言っているのか、また韓国語のセリフを翻訳してみたいと思います!